译文
我的心地十分皎洁就像那明月光,十分明亮又像那朝日的光辉。
从前我像春丝那样年轻貌美,如今却像秋衣那样担心被更换荒废。
从前的我红唇露出洁白的齿,像翠鸟的毛羽一般有着弯弯的蛾眉。
娇美的女子总会听到许多好话,欢会之时更容易显露出千姿百媚。
但如玉般的容颜也有盛极而衰之时,秀丽的姿色会随着年岁而变得老羸。
我常常担心丈夫爱上新人就会抛开我这旧人,这样重大的变故常会发生于细微。
我就像浮萍没有根,离开了水还能去依靠谁?
眼前忧喜更相接,乐极之时自己却感到忧惧和伤悲。
注释
灼灼:明亮的样
余与嵇康、吕安居止接近,其人并有不羁之才。然嵇志远而疏,吕心旷而放,其后各以事见法。嵇博综技艺,于丝竹特妙。临当就命,顾视日影,索琴而弹之。余逝将西迈,经其旧庐。于时日薄虞渊,寒冰凄然。邻人有吹笛者,发音寥亮。追思曩昔游宴之好,感音而叹,故作赋云:
将命适于远京兮,遂旋反而北徂。
济黄河以泛舟兮,经山阳之旧居。
瞻旷野之萧条兮,息余驾乎城隅。
践二子之遗迹兮,历穷巷之空庐。
叹黍离之愍周兮,悲麦秀于殷墟。
惟古昔以怀今兮,心徘徊以踌躇。
栋宇存而弗毁兮,形神逝其焉如。
昔李斯之受罪兮,叹黄犬而长吟。
悼嵇生之永辞兮,顾日影而弹琴。
托运遇于领会兮,寄余命于寸阴。
听鸣笛之慷慨兮,妙声绝而复寻。
停驾言其将迈兮,遂援翰而写心。